Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

9 фактов о Лондоне.

1. Лондон — один из самых сухих городов Европы!!! В год в Лондоне выпадает 590 миллиметров осадков, а, например, в Риме — 760, во Флоренции — 870, в Милане — 1000.

2. Все британцы считают, что именно они ездят на «правильной» стороне дороги.

3. Таксисты обязаны знать все улицы на память и проходят курс «Knowledge» длительностью 3 года!

4. Местные аборигены говорят с абсолютно непонятным акцентом.

5. Underground — официальное название метро. Tube (труба) — разговорное название, которое пошло от цилиндрической формы туннелей.

6. У англичан на самом деле тонкий и очень забавный юмор. По шуткам британцы не уступают одесситам =)

7. Каждый житель Лондона в среднем за день появляется на 50 камерах слежения и 15 фотографиях туристов, так что все на всякий случай улыбаются.

8. На некоторых автобусных остановках есть табло показывающее минуты до прибытия следующего автобуса в реальном режиме времени. А еще в Лондоне автобусы курсируют круглосуточно, так что можно гулять до утра! Жизнь в Лондоне определенно имеет свои преимущества.

9. В Англии традиционно распространены отдельные краны для горячей и холодной воды. Это не очень удобно, но почему так принято мне неизвестно.
promo postaless april 30, 2018 16:39 3
Buy for 10 tokens
Вторая мировая война закончилась в 1945 году. За это время Германия превратила себя в процветающую страну с идеальными дорогами, качественными товарами и вежливыми людьми. Союзник Оси Япония, не прожив после войны и столетия, совершила цифровой скачок в следующий век. Японских учёных ценят во всём…

Глаголы-синонимы в английском (будьте внимательны!)

1.SAY or TELL
I said, “I will go home”
Первая фраза вовсе не похожа на длительный рассказ, поэтому оставьте глагол TELL для другой STORY, а сообщить о своих планах уйти домой можно и нужно с помощью глагола SAY.

2.LIKE or LOVE
I love you. Will you marry me?
Любая девушка, услышав первую фразу со словом LIKEедва ли согласится на вторую со словом MARRY. Любовь чувство куда более сильное, чем симпатия. Конечно, можно сказать и “I love dogs”, но это будет означать буквально то, что вы слабо представляете свою жизнь без четвероногих братьев наших меньших Улыбаюсь

3.STAY or REMAIN
We stayed in a very nice hotel.
В отеле что обычно делают? Правильно, останавливаются на недолгое время. Использовать глагол REMAINможно только в том случае, если вы решили остаться надолго, пожить в отеле. Но нужно ли? Подумайте хорошенько, прежде чем выбрать глагол и записать себя в постояльцы гостиницы.

4.TAKE PLACE or TAKE PART
The meeting will take place soon.
I will take part in this meeting.
TAKE PLACE переводится как «случиться». TAKE PART - «участвовать». Вы как человек можете участвовать в чем угодно. Запомните: во встречах можно участвовать (take part), но сами встречи и прочие события могут только случаться (take place).

5.GROW UP or GROW
These flowers grow quickly.
When I grow up I’ll be a star.
В данном случае цветы растут, а дети подрастают или вырастают. Глагол GROW UP применим только к людям, GROW– ко всем остальным растущим созданиям.

6.BORROW or LEND
I want to borrow a car from you.
Will you please lend me your car?
Сравните: LEND– одалживать, дать взаймы; BORROW - занимать, брать на время. Вы не можете приказать кому-то одолжить вам что-то – вы можете об этом только попросить/спросить. Используя глагол BORROW, вы ставите кого-то в известность о своем желании занять необдимую вещь.

7.PICK or PICK UP
We picked flowers in the garden.
He picked up his pen from the floor.
С помощью глагола PICK можно собирать, снимать, рвать цветы или фрукты, например. С помощью глагола PICK UP можно подбирать, подвозить понравившихся девушек домой. Именно от этого глагола произошли всем известные «пикаперы». Кстати, PICK UP можно и ручку с пола, как в приведенном примере ;)

8.STEAL or ROB
Someone has stolen all her money.
Someone robbed a bank.
Глагол STEAL переводится как «воровать, красть». Слово «грабить» всем своим видом напоминает о глаголе GRAB. Ограбление – это открытое противоправное завладение чужим имуществом. Кража – почти то же самое, только тайное действие, без зрителей и свидетелей. Можете запомнить еще так: грабят по-крупному (банки, народы, предприятия), а обворовывают по-мелкому (кошельки, телефоны, украшения).

9.DISCOVER or INVENT
America was discovered by Columbus.
Flemming invented penicillin.
Колумб Америку открыл (discovered), а Попов радио изобрел (invented) , и никак не могло быть наоборот. То, что не является плодом вашей фантазии и труда, а лишь вовремя удачно найдено – это открытие. Результат кропотливой работы - уже изобретение. Канал Discovery, например, ничего не изобретает. А появление пятой модели IPhone язык не поворачивается назвать открытием.

10.REFUSE or DENY
Helen refused to go shopping with us.
She denied that she wanted a new dress.
Глагол DENYчаще всего употребляется в значении «отрицать; отвергать; не признавать существование», а глагол REFUSE– «отвергать, отказывать, отклонять». Премудрая Елена в данном примере не могла отрицать предложения отправиться за покупками, но могла отказаться от него в силу того, что отрицала свое желание приобрести новое платье. С женщинами, их желаниями и покупками все куда сложнее, чем с глаголами DENYи REFUSE.Подмигиваю

На ярко-красном Ягуаре

На ярко-красном Ягуаре
Ворвался он в мой вялый быт.
С подругой засиделись в баре,
Выходим - Ягуар стоит,

А из него выходит дэнди,
Типичный дэнди из мечты,
И говорит: "Куда поедем?
Давайте перейдём на ты.

Домчу, красавицы, до дома!"
Подруга рядышком жила.
Я оказалась с незнакомым
Мужчиной. Но не ждать же зла

От заграничного костюма,
От галстука и от часов?!
Судьба послала толстосума,
Сбылась моя мечта из снов.

Конечно, он зашёл на кофе,
Остался плавно насовсем.
Сам жил давно он на курорте
В далёкой, тёплой полосе,

Имел какой-то крупный бизнес.
В Москве - проездом, по делам.
Он оказался не капризным:
Отель на дом мой променял.

Влюбилась я, а как иначе?!
Летели дни и вдруг смотрю:
Мой ненаглядный, милый мачо
Задумчив очень. Говорю:

"Откройся мне, скажи в чём дело?
Не ешь, не пьёшь, и грусть в глазах.
Быть может я так надоела?
Тогда беда, увы и ах."

Пришлось ему тогда открыться
Про неприятность рассказать:
Счёт заморожен дней на тридцать,
А деньги нужно отдавать

Серьёзным и опасным людям.
Иначе могут и убить.
Тут я воскликнула: " Не будем
Так рисковать! А заплатить

Я помогу тебе, любимый,
Возьму кредит без лишних слов."
Он не хотел. Уговорила....
Дней через семь он был таков.

Сбежал с кредитными деньгами,
А ярко-красный Ягуар
Теперь мне видится ночами,
Как мой мучительный кошмар.

Себя я видела на Кипре
Всю в бриллиантах и шелках,
А вместо этого до хрипа
Рыдаю о своих долгах.

Не верьте, девки, в Ягуары,
В костюмы, в галстуки - ну их!
Забудьте Кипры и Канары,
Любите честных и простых!

ПОЛЕЗНЫЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

1) сheesed off - разозлившийся
Пример: Jane's unpleasant remarks made me really cheesed off!
Перевод: Неприятные замечания Джейн очень разозлили меня!

2) сheeky - так говорят о ком-то, кто любит сострить или о нахале.
Пример: You like to joke with me, don't you? You are so cheeky.
Перевод: Ты любишь пошутить со мной, не так ли? Ты такой нахал!

3) fancy something - отдавать предпочтение чему-то, что-то нравится
Пример: Do you fancy a glass of wine?
Перевод: Хочешь (тебе бы хотелось) бокал вина?

4) I'm easy - мне всё равно
Пример:
- Do you want to stay here or go to a different club?
- We can stay here or go somewhere else. I'm easy.
Перевод:
- Ты хочешь остаться в этом клубе или пойти в другой?
- Мне всё равно. Мы можем остаться здесь или пойти в другое место.

5) posh - дорогой, богатый, шикарный
Пример:
While on vacation I stayed at a very posh house in London.
Перевод:
Когда я был в отпуске, я останаливался в шикарном доме в Лондоне.

6) knackered - очень-очень уставший
Пример:
I'm going to have a nap. I'm knackered.
Перевод:
Я пойду подремлю. Я очень устал.

7) smashing - великолепный, превосходный
Пример:
- How was your trip?
- Smashing! Thank you!
Перевод:
- Как прошло твое путешествие?
- Превосходно! Спасибо.

8) to sort something out - утрясать проблемы, неприятности
Пример: You really need to sort that out!
Перевод:
Тебе действительно нужно в этом разобраться!
Или: Get it sorted!
Перевод: Разберись в этом! Реши это!

Книги. Books.

Article - статья
Author - автор
Chapter - глава
Cover - обложка
Editor - редактор
Editorial office - редакция
Epilogue - эпилог
Front page - первая страница
Headline - заголовок
Issue - издание
Narrator - рассказчик
Page - страница
Picture - фото, картинка
Prologue - пролог
Publishers - издательство
Title - название
Volume - том

Феликс Кривин. Сизиф. Короткий рассказ.

Он катил на гору свой камень.

Он поднимал его до самой вершины, но камень опять скатывался вниз, и все начиналось снова.

Тогда он пошел на хитрость.

Он взял щепочку, подложил ее под камень, и камень остался лежать на вершине.

Впервые за много веков он свободно вздохнул. Он вытер пот со лба и сел в стороне, глядя на дело своих рук.

Камень лежал на вершине горы, а он сидел и думал, что труд его был не напрасен, и был очень доволен собой.

Один за другим проходили века, и все так же стояла гора и лежал камень, и он сидел, погруженный в мысли о том, что труд его был не напрасен. Ничто не менялось вокруг. Сегодня было то, что вчера. Завтра будет то, что сегодня.

У него отекли ноги и онемела спина. Ему стало казаться, что если он еще немного так посидит, то и сам превратится в камень.

Он встал и полез на гору. Он вытащил щепочку, и камень с шумом покатился вниз, а он бежал за ним, прыгая с уступа на уступ и чувствуя прилив новых сил.

У подножия горы он догнал камень и остановил его. Потом поплевал на руки и покатил камень вверх, к вершине горы...