Category: образование

Нужно выпустить проблемы из головы.

Учитель взял стакан с водой и спросил учеников:

– Сколько, по-вашему, весит этот стакан?
– Примерно 200 граммов, – ответили ученики.
– Как видите, весит он совсем немного, – сказал учитель и спросил: – А что будет, если я подержу этот стакан в течение нескольких минут?
– Почти ничего не будет.
– Так. А если я подержу его так в течение часа?
– Ваша рука устанет.
– А если я подержу его несколько часов?
– У вас заболит рука.
– Правильно. А если я таким образом продержу стакан целый день?
– Ваша рука онемеет и даже вам может парализовать руку, – ответил один из учеников.
– Очень хорошо, – продолжал учитель, – но изменился ли вес стакана?
– Нет, – был ответ.
– Тогда откуда появилась боль в руке?
– От длительного напряжения, – ответили ученики.
– Что мне нужно сделать, чтобы избавиться от боли?
– Опустить стакан, – последовал ответ.

– Точно так же происходит и с жизненными проблемами, – воскликнул учитель. – Будете держать их в голове несколько минут – это нормально. Будете думать о них часами – начнете испытывать боль. А если будете думать о них днями напролет, то это начнет парализовывать вас, и вы не сможете заниматься ничем другим. А чтобы избавиться от боли, нужно выпустить проблемы из головы.
promo postaless april 30, 2018 16:39 2
Buy for 10 tokens
Вторая мировая война закончилась в 1945 году. За это время Германия превратила себя в процветающую страну с идеальными дорогами, качественными товарами и вежливыми людьми. Союзник Оси Япония, не прожив после войны и столетия, совершила цифровой скачок в следующий век. Японских учёных ценят во всём…

Предлоги направления

To — к предмету

From — от предмета

I go to the Institute. — Я хожу в Институт.

I come from the theater. — Я иду из театра.

Into — в предмет

Out of — из предмета

I go into the Institute. — Я вхожу в институт.

I go out of the theater. — Я выхожу из театра.

Предлоги места (in, at, on)

In — нахождение где-либо

The students are in the room. — Студенты находятся в комнате.

Здесь предлог указывает только на то, что студенты находятся в комнате.

At — нахождение где-либо с конкретной целью.

The students are at the theater. — Студенты находятся в театре.

Здесь предлог указывает на то, что студенты не просто находятся в театре, а смотрят пьесу.

I am at school. — Я в школе (учусь).

I am at the lesson. — Я на уроке (занимаюсь).

On — нахождение одного предмета на другом.

The book is on the table. — Книга находится на столе.

Предлоги времени (at, on, in, for)

At — для обозначения времени по часам

At 5 o’clock — в пять часов.

Кроме того: at night — ночью, at noon — днем.

On — для обозначения дней

On Monday — в понедельник, on the fifth of May — пятого мая.

In — 1) для обозначения более длительного отрезка времени

In May — в мае, in 1960 — в 1960 году, in summer — летом

Кроме того: in the morning, in the evening, in the afternoon.

2) через

I’ll be back in two days. — Я вернусь через два дня.

For — 1) в течение, в продолжение

He was doing it for two days. — Он это делал в течение двух дней.

2) на

He has gone away for two days. — Он уехал на два дня.

By — к (обычно с перфектом)

He has come by five o’clock. — Он пришел к пяти часом.

Предлоги, обозначающие отношения, выражаемые в русском языке падежными окончаниями (of, to, by, with)

Of — указывает на отношения, выражаемые в русском языке родительным падежом (кого, чего?)

The roof of the house is red. — Крыша дома красная.

To — указывает на отношения, выражаемые в русском языке дательным падежом (кому, чему?)

I sent a book to him — Я послал ему книгу.

By, with — указывает на отношения, выражаемые в русском языке творительным падежом (кем, чем?) By — для одушевленных «деятелей». With — для орудия действия.

The book was written by him. — Книга была написана им.

We write with a pen. — Мы пишем ручкой.

События в жизни

Be born – рождаться;
Grow up – расти;
Take an exam – сдавать экзамен;
Graduate – окончить ВУЗ;
Get a job – получить работу;
Lose a job – потерять работу;
Meet your future husband/wife – встретить будущего мужа/жену;
Fall in love (with her) – влюбиться (в нее);
Go out (with him) – встречаться (с ним);
Get married – жениться;
Have children – иметь детей;
Get divorced – развестись;
Retire – выходить на пенсию.

Факультет менеджмента в г. Хмельницкий

Хоть многие и говорят, что образование в стране никудышнее, тем не менее без него практически невозможно трудоустроиться на нормальную работу с соответствующей заработной платой.

В Украине достаточно много институтов, академий, университетов, но есть те, которые известны на всю страну, есть те, окончивши обучение в которых с легкостью примут на работу. Одним из таковых является Университет экономики и предпринимательства г. Хмельницкий. Так как все мы хотим управлять, а не подчиняться, популярным является факультет менеджмента ведь это напрямую касается управления персоналом.

Чтобы получить степень бакалавра на факультете менеджмента необходимо проучиться 4 года, доступна как дневная форма обучения, так и заочная.

Обучение проходит таким образом, что полученных знаний будет вполне достаточно для организации работы малого предприятия, при этом никогда не стоит прекращать обучения, ведь наша жизнь по сути является непрерывным обучением. Для тех, кто хочет углубиться в знания менеджмента, доступно продолжение и получение степени магистра менеджмента. С такой степенью можно смело претендовать на достойную интересную работу с соответствующей заработной платой. Так же в Университете экономики и предпринимательства г. Хмельницкий https://www.uniep.km.ua/ доступно обучение на факультете менеджмента с целью получения младшего специалиста (от 2,5 года) и младшего бакалавра (2 года).

О праздничных пожеланиях

Новый год — самый богатый желаниями праздник. Все желают всем всего — «и того, что вы сами желаете себе». Последний вариант, по-видимому, используют те, кто боится ошибок. А ошибки, конечно, могут случиться. Автор пожеланий берет на себя определенную смелость в отношении «тостуемого», прикидывая на глаз его состояние и определяя, чего не достает. Не угадав — обидим, но и угадав слишком точно, рискуем угодить в больное место. Ведь пожелание — в своем роде диагноз: например, молодым крайне редко и только в особых обстоятельствах желают здоровья. Здравицы начинают звучать как раз тогда, когда оно оказывается под вопросом. Желают ли богатства миллионерам? Честно говоря, не знаю. Но подозреваю, что им, скорее, желают его сохранить. Тут есть тонкая, но значимая разница. Неудивительно, что чаще всего мы слышим клишированные пожелания любви-счастья и успеха-процветания. И, как правило, принимаем их улыбаясь, но не вдумываясь. И это справедливо: в них важно не содержание, а форма, знак хорошего отношения к нам.

***

Если же делать пожелания неформально и всерьез, то… Один учитель мудрости (нам всем время от времени встречаются такие, принимая облик родных, сослуживцев и случайных попутчиков) рассказывал мне о магической технике. Он утверждал, что бесполезно желать себе или другим того, чего у нас совершенно нет и никогда не было. Такое желание не имеет шанса сбыться. Для исполнения нужна работа воображения, а воображение отталкивается от опыта, хотя бы минимального. Посему, делая свое пожелание кому-то, найдите в нем хотя бы крупицу того, чего вы хотите пожелать, и сошлитесь на нее. Вот тогда ваше пожелание будет теплым, личным и дружеским, а его сила, возможно, произведет в жизни вашего друга какую-то пользу. То есть, видимо, пожелание богатства должно содержать отсылку к недавно проведенной удачной операции, а пожелание здоровья — воспоминание о той бурной энергии, которая играла в адресате в те дни, когда сам он озорным дошкольником носился взапуски по двору.

И еще тот учитель мудрости говорил так: «Бессмысленно желать человеку быть красивым, потому что это не его качество, а качество обращенных на него взглядов. Ему же следовало бы пожелать развить в себе такое чутье, какое позволит ему найти преданных и любящих друзей».

***

А интересно, что есть только одна сказка (о Спящей Красавице), которая рассказывает о злом пожелании со стороны, и великое множество сюжетов, которые предостерегают нас от собственных наших желаний. Значит ли это, что безошибочный вариант — «чего сами себе желаете» — на деле не так уж и безопасен? В фильме «Сталкер» рассказывают про Дикобраза, который пошел в смертельно опасную Зону и дошел там до магического места, где исполняются желания, и попросил, чтобы вернулся живым его погибший брат. А пришел домой — и получил кучу денег. «Просто на самом деле человек никогда не знает, чего он хочет. Существо сложное. Голова его хочет одного, спинной мозг — другого, а душа третьего... И никто не способен в этой каше разобраться», — комментирует это событие один из персонажей.

Каждому, наверно, доводилось (и не однажды) слышать фразу «Бойтесь своих желаний, ведь они исполняются»! Частое повторение возвело ее в ранг непреложной истины. Недавно я попыталась выяснить, кто же это сказал. Но не удалось — цитирующие ссылаются кто на древних, кто на народную мудрость. Возможно, восходит эта идея к Оноре де Бальзаку и его роману «Шагреневая кожа». Его герой получает некий таинственный артефакт — лоскут шагреневой (т.е. козлиной или бараньей, особой выделки с мелкозернистым рисунком) кожи, который исполняет желания, но с каждым новым свершением уменьшается в размерах, что символизирует сокращение срока жизни его владельца. И вот юноша желает сначала богатства, потом любви и, предчувствуя смерть, пытается остановить свои желания — а все-таки не выдерживает и погибает, будучи охвачен тем, что мы называем просто «желанием» без уточнений — т.е. сексуальным влечением. Для молодого человека исполнение желаний оказалось опасным потому, что тем самым сократилась его жизнь. Правда, тут необходимо вспомнить: свой магический предмет он получил после того, как решился на самоубийство — то есть без шагрени ему предстояло бы прожить всего несколько часов!

Или, может, вышеупомянутый афоризм уходит корнями в глубь веков, к учению буддизма, две из четырех благородных истин которого гласят следующее: «существует страдание; существует причина страдания — желание». Но тут есть значимое расхождение: Будда ведет речь о «беспокойной неудовлетворенности» или «ненасытном стремлении», т.е. об опасности самого желания, а не его исполнения.

Формула любви, или математический алгоритм подбора идеальной пары

Представим ситуацию, когда на одном потоке встречаются n студентов и n студенток. Обе половины потока непременно хотят найти себе партнера для создания семьи. Представим, что обе половины составили рейтинг всех потенциальных n партнеров. Задача: составить пары таким образом, чтобы не нашлось ни одной студентки и ни одного студента из разных пар, желающих друг друга больше, чем своих настоящих бойфрендов и подруг. Иными словами – надо найти стабильное распределение людей по парам – и чтобы без измен!

В январе 1962 года, Гейл и Шепли опубликовали в American Mathematical Monthly статью «College Admissions and Stability of Marriage», где как раз и объяснили, как поженить студентов. Алгоритм, предложенный учеными, получил название «алгоритма отложенного выбора или согласия» (deferred choice/acceptance algorithm). Идея заключалась в следующем.

Выбор стабильного партнера невозможен с первой попытки, если только это не получится случайно.

Поэтому процесс выбора – это путь проб и ошибок. Чтобы выбрать верную половину, каждый студент, который пока без девушки, предлагает руку и сердце той студентке, которая ему нравится больше остальных. Каждая студентка, однако, сравнивает всех воздыхателей и отказывает всем, кроме одного, того, кто ей больше всего напоминает Джеймса Бонда. Ему она отвечает «может быть». После этого девушки начинают встречаться со своими бондами. Но замуж, однако, они выйти не спешат! Далее, понимая, что почему-то в глазах своей первоочередной пассии до Шона Коннери или хотя бы Даниэла Крейга он не дотянул, каждый одинокий студент делает предложение второй девушке в своем списке, вне зависимости от того, есть ли у нее уже парень или нет. Девушка же, в отношениях она или нет, опять отвечает «может быть» тому из воздыхателей, кто больше всего в ее глазах похож на агента Ее Величества, – это может быть ее настоящий парень, а может и новый ухажер. Всем остальным девушка дает «от ворот поворот». Таким образом, у каждой девушки в отношениях всегда есть возможность найти кавалера покруче и «сменить окраину на центр». В итоге не останется ни одного одинокого студента или студентки. Более того – все они поженятся, их брак будет стабильным и проживут они долго и счастливо, пережив ошибки молодости.

Этот алгоритм оказался исключительно работоспособным в самых разнообразных жизненных ситуациях: например, и в ситуации, если бы девушки принимали предложения сразу двух ухажеров одновременно! Может, это выглядит уже и не совсем реалистично для описания процесса создания семьи (по крайней мере, в большинстве из тех стран, где работал Джеймс Бонд), однако реализм вернется, если «девушки» будут олицетворять собой приемные комиссии различных университетов, а «ухажеры» – суть абитуриенты, подающие документы в эти университеты. Здесь и «ухажеры» могут приударить сразу за несколькими «девушками», и «девушки» примут знаки внимания очень многих «ухажеров».

Что же хорошего в этом алгоритме? Во-первых, Гейл и Шепли доказали, что алгоритм действительно найдет решение в подобных задачах распределения, даже в ситуациях, когда фантазии в предпочтениях сторон очень разнообразны. Во-вторых, решение будет стабильно в том смысле, что какие бы ни были у сторон фантазии, дальнейший поиск будет неуместен. Иными словами, всегда будут мужчины, желающие чужих женщин, и женщины, желающие чужих мужчин, однако в стабильном распределении их желания не будут взаимными.

Далее на исторической сцене появился Алвин Рот, который показал, что стабильное распределение – не обязательно оптимальное с индивидуальной точки зрения – иногда и женщине, и мужчине нужно остановиться, не доходя до конца списка – затрат будет меньше.

Скажите Бонду «нет», и для души будет спокойнее.

Основные значения фразового глагола KEEP

1) "Keep away from" - переводится как "избегать", причем может использоваться как в прямом, так и переносном смысле.

2) "Keep ahead" - эту комбинацию можно использовать в той ситуации, когда нужно сказать, что Вы "продвигаетесь в делах" (хотя иногда можно перевести и в отношении учебы) или "остаетесь впереди".

3) "Keep back" - у данного сочетания есть два значения: "скрывать/сдерживать эмоции" и "придержать, отложить".

4) "Keep down" - это сочетание немного похоже на предыдущее и имеет целых 4 значения: "оставлять на второй год", "задерживать рост" (в некоторых случаях лучше перевести как "мешать развитию"), "подавить" (может использоваться в отношении восстания и чувства) и, простите за неудобство, "удержаться от рвоты".

5) "Keep in" - очень красноречивая комбинация, потому что может переводиться как "сдерживать", а в некоторых случаях - как "поддерживать"

6) "Keep on" - сочетание, которое имеет 4 варианта перевода: "продлить аренду", "сохранять в прежнем положении", "упорствовать" и "продолжать что-либо делать".

7) "Keep off" - с этой комбинацией все гораздо проще: переводится как "задержать" или "держать в отдалении"

8) "Keep together" - очень красивый перевод: "держаться вместе" или "оставаться единым"

9) "Keep out of" - если Вы хотите сказать, что не нужно "что-либо позволять", нужно использовать это сочетание. Хотя в случае, когда Вам нужно сказать, что нужно "оставаться в стороне", то эти же лексические единицы придут к Вам на помощь.

10) "Keep up" - любимое сочетание тех, кто любит порядок: переводится как "поддерживать", "быть наравне" и "соблюдать". Используйте фразовый глагол "keep" и пусть даже носители языка будут удивлены, насколько интересно и грамотно Вы говорите на английском!

Когда люди ссорятся

Один раз Учитель спросил у своих учеников:
- Почему, когда люди ссорятся, они кричат?
- Потому, что теряют спокойствие, – сказал один.
- Но зачем же кричать, если другой человек находится с тобой рядом? – спросил Учитель. – Нельзя с ним говорить тихо? Зачем кричать, если ты рассержен?
Ученики предлагали свои ответы, но ни один из них не устроил Учителя. В конце концов он объяснил:
- Когда люди недовольны друг другом и ссорятся, их сердца отдаляются. Для того чтобы покрыть это расстояние и услышать друг друга, им приходится кричать. Чем сильнее они сердятся, тем дальше отдаляются и громче кричат.
- А что происходит, когда люди влюбляются? Они не кричат, напротив, говорят тихо. Потому, что их сердца находятся очень близко, и расстояние между ними совсем маленькое. А когда влюбляются еще сильнее, что происходит? – продолжал Учитель. – Не говорят, а только перешептываются и становятся еще ближе в своей любви.
- В конце даже перешептывание становится им не нужно. Они только смотрят друг на друга и все понимают без слов

Make up

Многие думают,что make - up - это только косметика. Но на самом деле make up как фразовый глагол и идиома имеет множество значений.

1) Идиома: make up one's mind
Перевод: решить, принять решение

Пример:
I haven’t made up my mind about whether or not I will accept the new job.
Я еще не принял решение, соглашаться или нет на новую работу.

2) Идиома: make up for lost time
Перевод: делать что-либо быстро, из-за потерянного раннее времени

Пример:
We wasted several days before we started to prepare for our holiday so we had to work hard to make up for lost time.
Мы потеряли несколько дней, перед тем, как начали готовиться к отпуску, поэтому нам пришлось делать все быстро, чтобы нагнать время.

3) kiss and make up

Перевод: уладить ссору, устранить разногласия, помириться

Пример:
I want to kiss and make up with my friend after our argument.
Я хочу помириться со своим другом после спора.

4) Фразовый глагол: make up

Перевод: мириться

Пример:
You two have been friends for so long that I think you should make up.
Вы так давно дружите, я думаю, вам нужно помириться.

5) Фразовый глагол: make up

Перевод: выдумывать, придумать (оправдание, историю, рассказ, и т.п.)

Пример:
Some employees make up excuses when they arrive late for work.
Некоторые служащие придумывают оправдания, когда опаздывают на работу.

6) Идиома: make it up to someone

Перевод: компенсировать, возмещать кому-либо что-либо

Пример:
I can’t help you tonight but I will make it up to you later.
Сегодня вечером я не смогу тебе помочь, но я обязательно помогу тебе потом.

7) Фразовый глагол: make up

Перевод: возмещать, компенсировать, наверстывать

Пример:
Fortunately, my professor let me make up the exam I missed yesterday.
К счастью, профессор разрешил мне сдать экзамен, который я пропустил вчера

Для того, чтобы брак был удачным, жена должна быть на 27% умнее мужа

Исследователи из Женевской школы бизнеса собрали огромную базу из тысяч семейных пар, чтобы вывести признаки идеального брака.

Во-первых, мужчина должен быть примерно на 5 лет старше женщины.
Во-вторых, пара должна быть одного культурного уровня.
В-третьих, жена должна быть на 27% умнее мужа. Хорошо, если она будет иметь более высокое образование, чем муж.

Это имеет логику: во-первых, женщины более эмоциональны, и их эмоции влияют на состояние брака. Как правило, если женщина в отношениях счастлива, то счастлив и её мужчина. Это ставит женщину в положение «мозга» брака, где от её поведения и отношения к мужчине и семье зависит судьба её брака. Чем умнее женщина — тем крепче её брак.